☛ ЭРНСТ ТИМОТИ ГАРМАН

(Книга первая, глава 6)

intervalМы сидели за низким столиком. Доктор Гарман задавал мне вопросы, я отвечал, а мадам Фьори с каждым моим словом всё более грустнела.
interval— И последний вопрос, — резюмировал доктор Гарман, хлопая себя ладонями по коленям и поднимаясь с дивана. — Когда Жорес допрашивал вас, присутствовали ли на этих допросах его коллеги? Я спрашиваю это потому, что, сдается мне, дело о вашей причастности к исчезновению Фабьенна Лакруа — дешевая поделка самого Жореса. Народное, так сказать, творчество. Это был театр, понимаете? Сущей воды театр.
interval— Чистой воды, — поправила его мадам Фьори.
interval— Он всегда допрашивал меня в гордом одиночестве, — ответил я, удивляясь, почему такие слова, как «театр» и «актёр» во всех языках мира используются для обозначений чего-то подлого и непристойного.
interval— Хорошо, — продолжал рассуждать доктор Гарман. — Предположим, что официально против вас не заведено никакого дела. В таком случае всё, что он может вам инкриминировать, это нападение на полицейского. Я имею в виду событие, происшедшее несколькими часами назад в вашей квартире. Но вернемся к этим злополучным деньгам…
intervalСигнал коммутатора неожиданно резким и тревожным звоном перебил доктора Гармана. Мадам Фьори подошла к столу, нажала на кнопку соединения, и из динамика раздался голос Элоизы, той самой девушки из холла первого этажа:
interval— Мадам, вы можете сейчас говорить?
interval— Да.
interval— Кажется, к нам полиция. Причины визита они не объяснили.
intervalЯ вскочил как ошпаренный.
interval— Это Жорес!
interval— Элоиза, задержи их в холле, скажи, что я сейчас спущусь, — проговорила мадам Фьори.
interval— Это невозможно, мадам, они уже поднимаются к вам! Взбешенный и взлохмаченный мосье, и с ним еще четверо. Мне вызывать полицию? Хотя… — Элоиза смутилась. — Они же и есть полиция…
interval— Вызови… наших санитаров, но не ко мне, а к вам в холл. Если мосье будет излишне взбешен, я попрошу их подняться наверх.
interval— Он уже достаточно взбешен, чтобы арестовать меня! — прошептал я.
intervalИнстинктивно я бросился к двери, но мосье Гарман остановил меня.
interval— Не советую этого делать, — спешно проговорил он. — Если ваш Жорес направился прямо к кабинету, вы встретитесь с ним в этих дверях нос к носу через тридцать секунд.
interval— У вас есть второй выход из кабинета? — я бросился к мадам Фьори, прекрасно понимая, что никакого второго выхода нет, ибо нигде не наблюдается никаких дверей кроме той, в которую сейчас войдет Жорес.
interval— Мне кажется, выход для вас заключается не в том, чтобы сбежать отсюда, — вмешался доктор Гарман. — Если всё обстоит именно так, как вы нам рассказали, комиссар Жорес арестует вас в холле; если же не в холле, то у вас на квартире или где-нибудь еще.
interval— И что же мне теперь, стоять здесь и ждать, когда они наденут на меня наручники?!! — воскликнул я.
interval— Или надеть на себя кое-что другое, — парировал доктор Тимоти Гарман.
intervalМадам Фьори, возмущенная и вместе с тем напуганная, повернулась к нему:
interval— Что ты хочешь этим сказать, Эрни?
interval— Что вы хотите этим сказать? — тупо повторил я ее вопрос.
intervalДоктор Гарман возбужденно зашагал по комнате.
interval— У нас осталось пятнадцать секунд, — торопливо заговорил он. — Предлагаю сделку, мосье Пилорамов. Вы, как я понимаю, здесь затем, чтобы оформить справку о вашей, так сказать, вменяемости и получить свои деньги в страховом фонде. Так вот, в сложившейся ситуации, так, как мы полагали, вы их не получите, говорю вам сразу. Но я знаю другой, более действенный метод, который обойдется вам в двадцать тысяч евро. Если каждый из вас сделает то, о чём я сейчас скажу, я выкручу вас из этой истории — и с полицией, и с деньгами. Вы получите всё до цента, минус, разумеется, мой гонорар в двадцать тысяч. Вы готовы?
intervalЯ кивнул.
interval— Фьори, тебя это тоже касается, потому что без твоей помощи не обойтись.
interval— Я тебе доверяю, Эрни, — отозвалась мадам Фьори.
interval— В таком случае надеваем на нашего друга вместо наручников… смирительную рубаху!
intervalОн кивнул в сторону мадам Фьори:
interval— Ты немедленно садишься за стол и оформляешь соответствующий документ. Вы же, Дури, когда они войдут, молчите; всё необходимое скажу я.
interval— Смирительную рубашку?!! — взвыл я.
interval— Выбирайте: смирительную рубаху или наручники.
interval— Я, кажется, всё поняла, — проговорила мадам Фьори. — Ты хочешь оформить его в мою клинику?
interval— Лучше! Я хочу оформить его в мою!!! С правом полной защиты от прессинга и прочих силовых воздействий. Есть такое определение, — пояснил он мне.
intervalВ дверь постучали.
interval— Садись же немедленно, — зашипел доктор Гарман на владелицу клиники Шамброль. — Садись, оформляй документы о поступлении и о переводе, пока я сражаюсь.
intervalМадам Фьори бросилась к столу.
interval— Проклятье, — почти прокричал он, — бланк! Дури, подпишите чистый бланк, немедленно подпишите бланк! В присутствии этого Жореса у вас такой возможности не представится! И паспорт! Где ваш паспорт?!!
intervalЯ бросился к столу с паспортом в руке, мадам Фьори указала мне на лист бумаги.
intervalДоктор Гарман распахнул дверь в тот самый момент, когда я, черканув свою фамилию напротив указанного места и бросив на планшетку стола свой паспорт, вернулся к низкому столику, с разбегу впечатавшись в диван. На пороге тем временем в самом деле вырос Жорес. Лицо его было обезображено огромным синяком выше правой брови, венчавшимся продольной раной, заклеенной пластырем прежде телесного цвета. Теперь пластырь пропитался сочащейся из раны кровью, и был черным, отчего комиссар полиции стал похож на сошедшего с палубы пирата. Скула Жореса была так же рассечена и, казалось, сворочена набок; и угрозы его прозвучали не жутко, как он рассчитывал, а комично.
interval— Мне известно, что здесь находится некий русский по фамилии Пилорамов! — проревел он, по-детски шепелявя. — Я требую немедленно сдать господина Пилорамова властям!!!
intervalВ сопровождении четырех коллег он решительно двинулся к столу, за которым сидела мадам Фьори, и лишь оттуда заметил меня. Как только наши взгляды встретились, челюсть Жореса скривилась набок еще сильнее, брови взлетели вверх, а синяк, сочившийся свежей кровью, прямо-таки побагровел от напряжения лобных мышц.
intervalМадам Фьори, уже начавшая набивать необходимый текст на компьютере, оторвала взгляд от экрана.
interval— Чему обязана? — обратилась она к вошедшим, поднимаясь из-за стола.
interval— Пилорамов, вы арестованы, — выпалил Жорес, проигнорировав хозяйку кабинета.
interval— Мосье, — проговорила мадам Фьори властным тоном, — мне хотелось бы напомнить вам, что вы в данный момент находитесь в кабинете владелицы клиники Шамброль, а не в полицейском управлении!
interval— Мадам, позвольте представиться, — прошепелявил Жорес, доставая документ и выставляя его перед собой словно щит. — Комиссар двадцать четвертого округа!
interval— Разрешите и мне, — вмешался Гарман, избавляя мадам Фьори от необходимости общаться с Жоресом. — Доктор Тимоти Гарман, директор лечебно-профилактического санатория по реабилитации жертв трагедий, насилия и несправедливости. В данный же момент я обратил на себя ваше внимание лишь потому, что фрау Фьори занята, и занята моими делами. Вам же не было назначено на это время, не так ли?.. Таким образом, время это принадлежит мне.
interval— Кто принадлежит вам? — не понял Жорес.
interval— Время.
interval— А мне принадлежит этот молодой человек!
intervalЯ встал, приготовившись к аресту. Четверо вошедших в кабинет вместе с Жоресом окружили меня полукольцом, прижав к дивану, чтобы я не сбежал.
interval— Прошу прощения, господин комиссар двадцать четвертого округа, но мосье Пилорамов является моим пациентом. И коль скоро это так, вам придется вести разговор со мной.
interval— Вы уверены, мосье, что вы выбрали правильный тон для разговора с представителем власти? — поинтересовался Жорес, притесняя к окну стоявшего возле мадам Фьори доктора Гармана.
intervalГарман бросил короткий взгляд на экран монитора, над которым колдовала мадам Фьори. Результаты ее деятельности, очевидно, удовлетворили его, ибо обратившись к Жоресу, он спокойно проговорил:
interval— Мосье! Довожу до вашего сведения, что господин Пилорамов, жалующийся на дискомфорт, был обследован в клинике Шамброль, где ему был поставлен следующий диагноз: психическое расстройство, вызванное травмой потери родственников в авиационной катастрофе, а так же прессингом со стороны полиции.
intervalЖорес не выдержал:
interval— Пилорамов, вы уже жертва?!!
interval— Насколько вы уже поняли, санаторий, главой которого я являюсь, — невозмутимо продолжал доктор Гарман, — специализируется именно на расстройствах такого рода. Поэтому клиника Шамброль передает вышеуказанного пациента в наши руки. Это означает, что мосье Пилорамов с сегодняшнего дня не только находится на излечении в моей клинике, но моя клиника выступает в роли его опекуна, а значит, и посредника. Что совершенно официально зафиксировано в надлежащих документах.
intervalИменно в этот момент мадам Фьори, в последний раз простучав по клавиатуре компьютера, схватила со стола подписанный мною бланк, вставила его в принтер поверх пачки белоснежных листов бумаги, и нажала на кнопку «старт». Послышалось мерное жужжание, и в лоток выполз готовый документ, который она тут же протянула доктору Гарману, а тот передал Жоресу.
interval— Они плетут заговор прямо у нас на глазах! — воскликнул тот, пробежавшись глазами по строчкам. — Вы только что оформили эту бумагу!
interval— Разумеется, только что! — воскликнула мадам Фьори. — Не забывайте, мосье, что вы ворвались в мой кабинет, прервав деловую встречу и даже не назвав своего имени. Встреча эта посвящена переводу господина Пилорамова в санаторий Эдельвейс. Как видите, на этих документах стоит подпись пациента, моя подпись, подпись нашего адвоката и штамп клиники Шамброль, что придает им полную юридическую силу.
intervalЖорес вновь взглянул на документ.
interval— Но здесь нет подписей представителей клиники Эдельвейс, которая, по словам этого господина, является опекуном мосье Пилорамова, — заметил он неуверенным, но резким тоном. — Не делайте из меня простака, мадам. Любой наш адвокат опротестует эту бумажку.
intervalДоктор Гарман, казалось, растерялся.
interval— Разрешите полюбопытствовать? — осведомился он.
intervalЖорес с торжествующим видом передал ему липовый документ.
intervalОтойдя от окна с документом в руках, доктор Гарман проворно опустился на одно колено перед низким столиком, отодвинув в сторону кофейник. Еще секунда — и на листке бумаги красовалась его подпись, которую он тут же скрепил портативной печатью, вынутой из небольшого черного кожаного портфеля, приставленного тут же, к столиковой ножке.
intervalЖорес кинулся к доктору Гарману, вновь завладев документом, на котором теперь красовался штамп клиники Эдельвейс — фиолетовый, как фингал комиссара.
interval— Да они просто издеваются над нами! Они подписывают документы прямо в присутствии полиции!
interval— Мы работаем в любых, самых тяжелых условиях, мосье, — отозвался доктор Гарман. — И пока мы не арестованы, мы имеем право продолжать свою работу.
interval— Хорошо, — более миролюбивым тоном проговорил Жорес, — я извиняюсь за вторжение и свое резкое поведение, но при этом настаиваю на препровождении господина Пилорамова в полицейское управление.
interval— Увы, но вы не сможете его никуда увести отсюда, — возразил доктор Гарман. — Мосье Пилорамов является моим пациентом.
interval— Вы разве не видите, что господин Пилорамов оказал физическое сопротивление полиции? — стараясь не выходить из себя, проговорил Жорес, указывая на свой подбитый глаз и опухшую челюсть.
interval— Я вижу, мосье, лишь то, что вам необходимо обработать рану и сделать рентген челюсти, — ответил Доктор Гарман.
interval— Мосье Пилорамов, — обратился ко мне Жорес, — вашим постыдным укрывательством в этом кабинете вы вынуждаете меня на крайние меры!
interval— Вновь будете в меня стрелять? — осведомился я.
interval— Ни слова больше! — воззрился на меня доктор Гарман, повернувшись затем к Жоресу:
interval— Мосье, не провоцируйте, пожалуйста, моего пациента на контакт. При всём моем уважении после подписания этих документов разговор с ним может проходить лишь в присутствии нашего адвоката.
interval— Одну минуточку, мосье Гарман, — воскликнул Жорес, вновь вглядываясь в документ. — Официальный адрес вашей клиники Германия, Гамбург?
interval— Совершенно верно.
interval— В таком случае, разрешите предложить вам еще одну бумажку (Жорес порылся в кармане своей кожаной куртки, выудив оттуда листок, сложенный вчетверо). Хорошо, что я предусмотрел всё и захватил это с собой!
intervalДоктор Гарман развернул документ.
interval— Подписка о невыезде, — торжественно объявил Жорес, — собственноручно подписанная вашим пациентом!
interval— В этом заявлении скрыто одно противоречие, — с готовностью парировал доктор Гарман. — Пациенты клиники для душевнобольных не имеют права подписи.
interval— Но из документов видно, что вашим пациентом мосье Пилорамов стал не далее как час назад, — сообщил Жорес победным тоном.
intervalМадам Фьори метнула на доктора Гармана тревожный взгляд.
interval— Однако вам должно быть хорошо известно, что любой пациент считается больным не с момента поступления в клинику, а с момента начала болезни, — возразил тот.
interval— И как же вы определите, когда началась его так называемая болезнь? — ехидно поинтересовался Жорес.
interval— Очень просто. Мосье Пилорамов, расскажите нам, пожалуйста, когда с вами произошло несчастье и что именно произошло.
interval— В марте этого года, то есть, два месяца назад моя жена и сын погибли в авиакатастрофе, — ответил я.
intervalДоктор Гарман взглянул в документ, переданный ему Жоресом.
interval— В вашем документе подпись мосье Пилорамова датируется двадцатым апреля. Сегодня второе мая. Таким образом, мой пациент подписал эту бумагу не только находясь в состоянии шока, но и будучи к тому времени в тяжелой депрессии.
intervalМадам Фьори восхищенным взором посмотрела на своего коллегу. Я же вжался в спинку дивана, только теперь поняв, сколь щекотливо положение, в котором я оказался. Возможно, став пациентом клиники Эдельвейс в Гамбурге, я и спасаюсь чудесным образом от Жореса, но если моя подпись является с некоторых пор недействительной, а справка о вменяемости теперь мне не светит, от меня уплывают мои деньги…
intervalНе знаю, понял ли это Жорес, но щелкнув каблуками, он по-военному отрапортовал:
interval— Мосье, мадам, мы еще увидимся.
intervalС этими словами он кивнул своим сопровождающим и выбежал прочь из кабинета, не дав ни доктору Гарману, ни мадам Фьори произнести в ответ ни слова.
interval— Вы подставили меня? — выдохнул я, когда дверь за Жоресом закрылась.
interval— Вот так теперь благодарят за спасение от ареста? — воскликнул доктор Гарман. — Вот-те возьмите!
interval— Вот-те на, — поправила доктора мадам Фьори, разрумянившаяся от волнения.
interval— Вы спасли меня от полиции, уложив в клинику для умалишенных!
interval— Мосье Пилорамов, прошу соблюдать спокойствие. У нас с вами договор: я освобождаю вас от преследования полиции и возвращаю ваши деньги — все восемьсот тысяч евро минус мой гонорар. Каким образом я это сделаю, вас не должно интересовать. Поверьте уж, у меня рука набита в делах такого рода: мы специализируемся на жертвах угроз и прессинга. И потом, я был с вами честен: с самого начала я поставил перед вами выбор, — напомнил доктор Гарман, — либо наручники, либо смирительная рубаха. Теперь же наступила самая главная часть моей работы: займемся вызволением ваших денег.
intervalЯ посмотрел на мадам Фьори:
interval— Неужели вы выдадите мне справку о моей вменяемости, мадам?
intervalТа смутилась.
interval— Этого она сделать не может. Не только потому, что такие действия характеризуются законом как фальсификация документов, но в большей степени потому, что в Центральном банке у господина Клавеля лучше оказаться с несколько иными документами, а именно, с той самой бумагой, которую вы только что подписали.
interval— О моей невменяемости?!!
interval— Хорошо, называйте это так, — дернулся доктор Гарман. — Лишь поторопитесь, ибо следующим ходом комиссара после того, как он придет в себя, будет визит в парижский Центральный банк. И если мы не опередим Жореса, дело заметно осложнится.

***

intervalКак только мы оказались за дверью, Гарман задышал как борзая, почуявшая дичь. Схватив меня за руку, он стремглав бросился к лестнице. При этом он проявил недюжинную физическую подготовку, перепрыгивая аж через две ступеньки и продолжая меня инструктировать:
interval— Всё, что мы будем делать дальше, вполне законно, просто не многие знают этот путь. От вас требуется лишь честно и откровенно описать мосье Клавелю создавшуюся ситуацию. А именно, что справку о своей полной вменяемости вы достать не смогли, ибо проведённые обследования показали, что у вас… дальше, обо всём, что касается вашего диагноза, поясню я. И пожалуйста, больше не употребляйте вслух этого термина — невменяемость!
interval— И как вам удастся вызволить мои деньги?
interval— Помните, в самом начале нашего разговора я рассказал вам, что существует государственная инстанция, контролирующая внезапные перечисления на счета граждан огромных сумм? — торопливо заговорил доктор Гарман. — Практика контроля существует уже более пяти лет, и Клавель не раз сталкивался с ситуациями, подобными вашей. Так что для него не составит особого труда оформить все документы надлежащим образом. Разумеется, всё, о чём необходимо молчать, так это о подписке о невыезде и об интересе к вашей персоне со стороны полиции. И помните, что каждая минута весит золото: не вступайте с Клавелем в излишние дискуссии и не пререкайтесь с ним. Когда Жорес узнает о том, что мы направились в Центральный банк, он сам ринется туда. Не думаю, что Клавель немедленно даст ему аудиенцию, да и сам Жорес не станет особенно настаивать, дабы не проявить излишнего, скажем так, нездорового интереса к вашим деньгам. Но всё же, комиссар полиции может, пользуясь своим служебным положением, пройти в кабинет к Клавелю. Так вот, лучше будет, если нас к тому времени в этом кабинете не будет.
intervalБеспрепятственно миновав холл, мы выскочили на улицу и почти бегом направились к стоянке.
interval— Не забывайте о том, как вы пытались уличить меня в преднамеренных преступных действиях, — продолжал доктор Гарман. — Та же мысль по отношению ко мне может зародиться в голове Жореса. Если у Жореса хоть на секунду возникнет подозрение, что вы находитесь под прессингом, в руках у него будет крупный козырь против меня. Тогда все наши планы полетят к чёрту.
interval— Зачем вы мне это говорите?
interval— Затем, что вы должны выбросить из головы вашу, как вы выражаете, невменяемость. Нервный срыв и депрессия еще не обозначают потерю способности здорово рассуждать. Согласно нашему диагнозу, вы можете запаниковать в экстремальной ситуации, но в привычной жизни ваши действия и решения вполне адекватны. Когда мы встретимся в банке с Жоресом, ведите себя спокойно, сдержанно и самоуверенно.
intervalКак только мы вышли из здания, я поступил как раз наоборот, натянув на себя испачканную кровью куртку, подняв стойкой воротник и принявшись оглядываться. Доктор Гарман заметил это.
interval— Вы совершенно не знаете человеческой психологии, — буркнул он. — Разумеется, люди Жореса следят за нами. Видите этот черный Мерседес у кустов с той стороны фонтана? Странное место парковать машину, не так ли? Но отсюда им видны и стоянка, и выход из здания!
intervalКогда мы оказались на стоянке, Доктор Гарман вытащил авто-брелок, и навстречу нам отозвалась небольшая Пежо с эмблемой клиники «Шамброль» на боковом борту; куда мы и уселись. Когда Пежо мчалась по аллее, ведущей к выезду из Сан-Вердье, черный Мерседес всё маячил в зеркале заднего вида. Как только доктор Гарман вырулил на скоростное шоссе, Мерседес повис у нас на хвосте и висел до самого Парижа. Доктор Гарман даже не пытался оторваться.
interval— Они всё равно догадаются, куда мы направляемся, но отреагировать не успеют. Визит к Клавелю займет не больше пяти минут.
interval— Я не совсем понял, что за операцию мы должны провести. Что это за практика контроля?
interval— Мы оформим договор о попечительстве. Не пугайтесь этого слова. Помните, что у нас с вами вполне джентльменский договор. Когда Клавель спросит, какую сумму вы хотели бы перевести на попечительский счет, отвечайте, что все деньги.
interval— Все деньги? — поежился я.
interval— Разумеется. А вы что, хотите оставить пару десятков тысяч Жоресу?

продолжение

❈ ═══════❖═══════ ❈

назад, на оглавление